jueves, 25 de agosto de 2011

María Polydouri

En alguna ocasión este blog de folios grapados hizo excepción para que su trayectoria de hojas sueltas, no se convirtiera en dogma.
Y todos sabemos que este poema de María Polydouri es un hermoso poema.
Al igual que esta triste balada sobre la poeta, cantada por María Kouyioumtzis.   






SOLO PORQUE ME AMASTE

No canto sino porque me amaste
en los años pasados.
Y ya con el sol, con presentimientos de verano,
ya con lluvia y con nieves
no canto sino porque me amaste.
Sólo porque me tuviste entre tus brazos
una noche y en los labios me besaste,
sólo por eso soy hermosa como un lirio siempre abierto
y aún conservo un temblor en mi alma
sólo porque me tuviste entre tus brazos.
Sólo porque tus ojos me miraron
con el alma en la mirada,
orgullosa me adorné con la corona
más excelsa de mi existencia;
sólo porque tus ojos me miraron.
Sólo porque me amaste he nacido,
por esto se dio mi vida;
en el triste vivir no realizado
mi vida se cumplió.
Sólo porque me amaste he nacido.
Sólo porque tan bellamente me amaste
viví para multiplicar
mis sueños, amado mío, que cual astro te pusiste.
Y así en tal dulzura muero
sólo porque tan bellamente me amaste.

7 comentarios:

Carmen dijo...

Sobre este poema y con palabras de Gloria Fuertes "...esto es amor y lo demás... miseria"

y en uno de sus libros infantiles "...esto es amor y lo demás...cucarachas"

un beso

Tomás Rivero dijo...

Yo creo que, tanto para adultos como para niños, Gloria tenía doble razón. Incluso una tercera, fruto de ambas: "...esto es amor y lo demás miseria y cucarachas".

Un beso.

Belén dijo...

Creo, sinceramente, que deberías informarte de las fuentes antes de publicarlas, porque esta traducción es bastante defectuosa y le faltan casi la mitad de los versos originales.
Saludos.
B.

TOMÁS RIVERO dijo...

Puede que tengas razón Belén. Pero ya que tú tienes la información correcta ¿por qué no me la envías? Yo rectifico, faltaría más.

Besos.

Belén dijo...

Por supuesto. En este blog:

http://diosas-nubes.blogspot.com.es/2011/12/un-poema-de-maria-polydouri.html

podrás encontrar la traducción completa de este poema, junto al original en griego. Apreciarás la diferencia.
Besos
B.

TOMÁS RIVERO dijo...

Gracias Belen. Copio y pego. Y rectifico. y te agradezco. Y tienes muchísima razón, hay una gran diferencia. Para bien de la poesía.

PORQUE ME QUISISTE

No canto sino porque me quisiste
en los años pasados.
Con el sol, con el presagio del verano,
y en la lluvia o la nieve
no canto sino porque me quisiste.

Sólo porque me tuviste entre tus brazos
una noche, y me besaste en la boca,
sólo por eso soy hermosa igual que un lirio abierto
y aún guarda el alma aquel escalofrío,
sólo porque me tuviste entre tus brazos.

Sólo porque tus ojos me miraron,
y el alma en tu mirada,
me ceñí con orgullo la más alta
corona de mi vida,
sólo porque tus ojos me miraron.

Sólo porque te fijaste en mí cuando pasaba
y yo en tus ojos vi pasar mi sombra
leve, como un sueño,
y jugar, y sufrir,
sólo porque te fijaste en mí cuando pasaba.

Porque, titubeando, me llamaste
y me tendiste las manos,
y en tus ojos traías el deslumbramiento
—un desbordado amor—,
porque, titubeando, me llamaste.

Sólo, sólo porque a ti te gustaba,
es porque mi andar sostenía su gracia,
como si me siguieras allá donde marchase,
como si pasaras por algún lugar cerca de mí.
Sólo, sólo porque a ti te gustaba.

Sólo porque me quisiste yo he nacido,
por eso sólo se me concedió la vida.
Y en esta vida triste, insatisfecha,
mi propia vida fue colmada.
Sólo porque me quisiste yo he nacido.

Tan sólo por tu amor inigualable
dispuso el alba rosas en mis manos.
Para alumbrar un instante tu camino
la noche pobló mis ojos con estrellas,
tan sólo por tu amor inigualable.

Sólo porque tan bellamente me quisiste
he vivido, para multiplicar
tus sueños, hermoso tú que has declinado,
y ahora dulcemente muero
sólo porque tan bellamente me quisiste.

(Traducción de Juan Manuel Macías)

B. dijo...

Gracias.